I rose up to open to my beloved, and my hands dropped with myrrh,
my fingers with sweet-smelling myrrh, flowing over the handles of the lock.
These lines from the Song of Songs affect me like no others. Even H.D.'s "my mouth is wet with your life" doesn't make me flow over the handles of the lock quite so fluently.
I am thinking about "to know"--how in Sunday School, I always thought it was a silly, G-rated euphemism: When the Bible says "to know," it really means _______. I don't know what the original says, if the English translators chose "to know"--but if not...if it was always "to know"...isn't that more astonishing, shockingly intimate, than any alternative? "To know" implies deep exploration, complete knowledge...maybe through long, devoted hours of study--maybe through something physically felt at the cellular level like faith, as some know their gods; it suggests clear and open eyes, the light of knowledge, wisdom. Those biblical lovers were blessed if they were known.